Nivel de calidad de traducción en abstracts de las tesis de pregrado. facultad de ciencias de la salud. universidad privada Antenor Orrego. 2010- 2014
Ver/
Descargar
(application/pdf: 3.057Mb)
(application/pdf: 3.057Mb)
Fecha
2017Autor(es)
Silva Silva, Juliana Lisset
Valderrama Garcia, Karol Maryuri
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Con el objetivo de determinar el nivel de calidad de traducción en los
abstracts de las tesis de pregrado en la Facultad de Ciencias de la Salud.
Universidad Privada Antenor Orrego 2010-2014, se realizó la siguiente
investigación de tipo cuantitativa de diseño descriptivo simple en 136 abstracts, 51
pertenecientes de la Escuela Profesional de Obstetricia y 85 a la Escuela Profesional
de Enfermería, a las cuales se les aplicó una Lista de Cotejo basada en la Escala del
Departamento de Traducción del Estado de Canadá SICAL III, que evalúa el nivel
de calidad de traducción según la cantidad de errores graves y leves, validada por
criterio de expertos, con un Spearman Brown de 0.78 ; encontrándose que el 87.6%
de los errores encontrados fueron leves y el 12.4 % fueron graves; de éstos últimos,
el tipo de error más frecuente fue la ininteligibilidad (57.3%); mientras que, de los
errores leves fueron las interferencias de la lengua origen (35.7%). Se concluye que
el nivel de calidad de traducción en los asbtracts de las tesis de pregrado de la
Facultad de Ciencias de la Salud es aceptable (33.8%) y revisable (35.3%). In order to determine the level of translation quality of abstracts from
undergraduate theses at Faculty of Health Sciences, Antenor Orrego Private
University 2010-2014, it was done this descriptive and quantitative research, with
simple descriptive design in a sample of 136 abstracts in English from
undergraduate theses of Faculty of Health Sciences, 51 from Professional
Midwifery School and 85 from Nursing Professional School, for which we got
applied a checklist based on SICAL III Scale, validated through expert criteria, with
an Spearman Brown of 0.78, it was found the next results: 87.6% of abstracts had
minor errors and 12.4% had major errors; from which the most frequent was the
unintelligibility (57.3%) while from the minor errors, the most frequent was
interferences of the source language (35.7%). It was concluded that the level of
translation quality of abstracts from undergraduate theses at the Faculty of Health
Sciences, Antenor Orrego Private University 2010-2014 is acceptable (33.8%) and
revisable (35.3%).
Palabras clave
Colecciones
- Obstetricia [132]